看图上的纠正,我感觉很多都是强行纠正,就是本来的确修改后更规范,但本来也不能算一定不行。
致歉信的表述本身从断句层面比较口语化,这其实比较符合网络时代的阅读习惯,尽量断句,尽量在短时间内输出最大信息,而汉语本身是没有那么多语法的,特别是在结合当地方言的时候,表现更加明显。第一句所谓的“略显西化”,实际上用来描述强行纠正语法错误的行为再合适不过。主谓宾本来就不是汉语强调的,西化后的现代汉语语法才讲究这些,而且西化是趋势,20世纪到21世纪都西化了一百多年了,拿着80年前已经西化的现代汉语来纠正这个网络时代的汉语风格,不是太可笑了吗。
再过个二三十年,现在的语言习惯就成了约定俗成的东西了。